Приглашение к греху - Страница 34


К оглавлению

34

– Но это мое лицо. По выражению моего лица можно определить, что я думаю, а это обязательно будет ерундой. Так считают мои братья. Если хотите, я постараюсь придать лицу более суровое выражение, но я все равно не вижу, чем вы недовольны.

– Ваши братья вряд ли думают о вас так плохо.

– Это почему же?

– Вас трудно не любить.

Его чувственные губы изогнулись в улыбке.

– Возможно, мой шарм является естественным следствием моей никчемности.

Кэролайн встала. Ей пришлось немного отступить в сторону, чтобы не задеть его щеку плечом. Его близость вызывала в ней чувство неловкости. Главным образом из-за того, что, несмотря на его неумение справиться с Гарольдом и утверждение, что он желает пойти в армию, а сам проводит время в пустой болтовне с ее сестрами в Уилтшире, она хотела, чтобы он снова ее поцеловал.

– Сядьте, пожалуйста. У нас осталось мало времени. Он вернулся на свое место.

– Я заметил, что вы не опровергли мое заявление.

– Я обращаюсь с вами как с клиентом, поэтому не возражаю вам.

– Но мне нравится, когда вы со мной не соглашаетесь.

Что верно, то верно, подумала она, и именно поэтому так трудно найти линию поведения, которую необходимо сохранять.

– Не могли бы мы просто поболтать? Я давно заметила, что это позволяет человеку, которого рисуешь, расслабиться.

– Я вполне расслаблен, но, прошу вас, продолжайте.

– Очень хорошо. – Она стерла линию плеча и немного ее опустила. Но дело было не в этом. Проблема крылась где-то в его лице.

– Расскажите о своей семье. Где вы живете?

– Моя семья живет либо в Мельбурн – Парке в Девоншире, либо в Гриффин-Хаусе, когда мы в Лондоне.

– Энн рассказала мне, что в Лондоне у вас есть свой дом, – сообщила она, попросив чуть ниже опустить голову. Выражение лица стало… более опасным, что ли, но это было не то, чего она добивалась.

– И у меня, и у Шея есть свои апартаменты в городе, но мы вернулись в Гриффин-Хаус, когда Себастьян по – i просил нас об этом.

– Вы уехали из своего дома?

– Нет, время от времени я там останавливаюсь, и у меня есть небольшой штат прислуги, но живу я в доме брата.

– Значит, вы, – начала она и запнулась, чуть было не спросив, как он мог упустить шанс быть независимым и жить своей жизнью, а не плыть по течению только потому, что был дружелюбен или безразличен.

– Значит – что?

– Ничего.

– Понятно.

Она взглянула на него: выражение лица стало более жестким, холодным. Теперь он выглядел так, как, по ее мнению, должен был выглядеть Гриффин: отстраненным, высокомерным и не терпящим возражений. А она-то хотела, чтобы он расслабился!

– Закери, я не сказала ничего такого…

– Жена Себастьяна, Шарлотта, умерла. Никто этого не ожидал. Она была совершенно здорова и вдруг начала быстро уставать и худеть. Через месяц она слегла и больше не встала. – Он откашлялся. – Себастьян был убит горем. Если бы ему не надо было заботиться о крошке Пип – его дочь зовут Пенелопа, – я не знаю, что бы он с coбой сделал. Поэтому когда он попросил нас вернуться домой, мы сразу же переехали.

– Мне очень жаль, – тихо сказала она, не поднимая глаз от альбома. – Я не знала.

– Никто, кроме нашей семьи, не знает подробностей, и я был бы вам признателен, если бы вы никому ничего не рассказывали. Просто я не хотел, чтобы вы думали, что я без всякой на то причины уехал из дома и вообще о нем забыл.

– Я никому ничего не расскажу.

Она сделала линию губ более плавной. Вот так. Не совсем, но ближе к тому, чего она добивалась. Он снова встал и подошел к ней.

– Знаю. А теперь скажите, что не так в моем образе. Кэролайн вздохнула. Она и сама не знала, как это объяснить. Поза была правильной, но каждой косточкой в своем теле она чувствовала, что где-то закралась фальшь. Чего-то не хватало. Он поделился с ней сокровенным, но в своем рисунке она этого не увидела.

– А вы стали бы изучать мой рисунок так, как вы изучали портрет «Моны Лизы»?

– «Мона…» Я видел себя в зеркале тысячи раз. На вашем рисунке я очень похож. – Он вынул карманные часы. – Прошу прощения, но через двадцать минут я должен пойти на рыбалку с близнецами. Мне надо переодеться, потому что, подозреваю, все кончится тем, что я промокну до нитки.

– Тогда зачем вы идете?

– Потому что они меня об этом попросили. Я не намерен вносить сумятицу в расписание Уитфелдов.

Значит, он знает о расписании, составленном Энн. Она это подозревала.

– Да вы просто дипломат.

– Это не я придумал.

Но и не противился этому. Его не беспокоило, что другие ценят его время больше, чем он сам.

– Я просто хотела сделать комплимент вашей дипломатичности. Я слышала, что вы обожаете рыбалку.

– Не знаю, понравится ли мне, если придется лезть в воду, но это совсем другое дело. – Он остановился в дверях. – Вы поедете сегодня на бал?

Кэролайн постаралась избавиться от видения промокшего до нитки Закери Гриффина с прилипшей к его стройному, мускулистому телу одеждой.

– Мне приказано поехать. Чувственная улыбка заиграла на его губах.

– Пришлось подкупить скрипача, чтобы он составил нужный мне список танцев, которые будет исполнять оркестр. – Закери достал из кармана листок бумаги. – Первый раз в жизни я расписал все танцы.

Стараясь не отвлекаться, она стерла на своем рисунке прядь волос на лбу, потом вернула ее на место. Эта прядь также хорошо смотрелась на рисунке, как и на оригинале.

– Да, полагаю, что даже без моих сестер на вас будет большой спрос.

34