Приглашение к греху - Страница 9


К оглавлению

9

– О! Простите.

Но прежде чем он начал жевать, какофония возобновилась:

– Лорд Закери, а как зовут вашу лошадь?

– Саграмор.

– Как рыцаря в легенде о короле Артуре?

– Да.

– А вашу собаку?

– Гарольд.

А старшая сестра все смотрела и смотрела на него и не принимала участия в общем разговоре.

– Лорд Зак…

– На что вы так смотрите, мисс Уитфелд? – В такой ситуации трудно научиться терпению. Но никто не скажет об этом Мельбурну.

– На ваши уши, милорд, – ответила она совершенно серьезно.

– Мои… – Такого ответа он не ожидал. – Мои уши?

– Да, милорд.

Он украдкой так повернул нож, чтобы увидеть в отражении свои уши. Кажется, оба они были целы.

– А что такого интересного в моих ушах, позвольте спросить?

– Их форма.

Ему показалось, что ее губы дрогнули, но, возможно, это ему показалось. Теперь все остальные Уитфелды смотрели на его уши.

– Мне казалось, уши у всех более или менее одинаковы.

На сей раз он увидел, что в ее глазах промелькнул озорной огонек, а в уголках глаз появились морщинки.

– Нет, милорд. У вас особенные уши.

– Это верно, потому что старший брат часто таскал его за уши, чтобы Закери вел себя хорошо, – вставила тетя Тремейн.

– У меня самые обыкновенные уши, – заявил Закери.

– Я считаю, что у вас прелестные уши, – отважилась самая младшая из Уитфелдов.

– Нет, они не прелестные, а красивые, – поправила ее другая сестра.

Завязался спор: можно ли называть уши мужчины «прелестными» или «хорошенькими», или более подходящими были бы мужские комплименты. Закери воспользовался моментом и, наклонившись через угол стола в сторону старшей сестры, пробормотал:

– С моими ушами что-то не так?

У нее в первый раз после начала разговора слегка порозовели щеки.

– Нет. Но вы спросили, на что я смотрю, а я ответила. Если я была слишком прямолинейна, прошу меня простить.

– Ничего страшного. И все же – почему мои уши? Она опустила ресницы.

– Я их изучала. Я хочу нарисовать ваш портрет.

– Вы часто говорите мужчинам, с которыми едва знакомы, что хотите нарисовать их портрет?

Она покраснела еще больше, но посмотрела ему в глаза.

– Нет, милорд. Вы первый.

Да, это очень странное начало флирта. И к тому же весьма смелое, если учесть, что совсем близко за столом сидели ее родители. Как бы она это ни называла – рисовать или целоваться, – он не возражал. По крайней мере она не трещала без умолку, как остальной выводок. Вообще-то Уитфелдов можно было бы считать друзьями его семьи, а это означало, что он не может затевать ничего скандального. Но с другой стороны, она…

– Так нарисуйте, – улыбнулся он. – Но вы должны будете показать мне, что у вас получилось.

– Разумеется, милорд.

Возможно, пребывание здесь будет не таким скучным, как он ожидал.

– А где мы встретимся… чтобы вы… для портрета? – Он поддержал ее довольно очевидный намек.

– Как насчет того, чтобы вы пришли в мою мастерскую завтра утром? – предложила она. – Около восьми. Я думаю, до девяти часов нам никто не помешает.

– Я захвачу с собой свои уши. – И все остальное, добавил он про себя.

– Ты видела письмо, которое она получила? – спросила миссис Уитфелд его тетю.

– Да, многообещающее.

– Месье Танберг пишет, как истинный джентльмен, А он даже не англичанин.

Закери сдвинул брови. Он, видимо, что-то пропустил.

– А кто это…

Он не закончил вопрос, потому что разговор неожиданно перекинулся на Бо Браммела и его манеры джентльмена. Этот человек был хлыщом, но девицы Уитфелд и слышать об этом не хотели. Поэтому Закери попридержал свое мнение при себе и лишь прокомментировал несколько встреч, которые были у него с Браммелом.

Однако его внимание было приковано исключительно к Кэролайн. Прежде чем решиться на флирт, нужно задать несколько вопросов тете Тремейн. Хотя она была самой близкой из родственников, у нее, по словам Мельбурна, всегда была пугавшая всех тенденция жить и действовать по собственному плану.

Впрочем, возможно, она действует по подсказке Мельбурна. Себастьян лишь предложил ему завести собаку, и это, по мнению Закери, прозвучало больше как шутка. Но не мешает проверить, решил он.

Как только обед закончился, Закери подошел к тете.

– Позволь проводить тебя в гостиную, – сказал он, предлагая ей руку.

– О, не беспокойтесь, мы сами справимся, – возразила миссис Уитфелд, не дав тете ответить. – Вы, наверное, хотите выкурить сигару и выпить стакан портвейна с мистером Уитфелдом. Я знаю, как аристократы любят свой послеобеденный портвейн.

Закери посмотрел на главу дома: он был единственным членом семьи, не проронившим ни слова за обедом.

– Я не хочу нарушать традиции, – сказал Закери, неохотно отпуская руку тети Тремейн.

– На самом деле, имея семь дочерей, мне не всегда удается следовать традиции, – неожиданно сказал мистер Уитфелд и сделал Закери знак следовать за ним.

Они прошли через холл и мимо кухни в маленькую угловую комнату на первом этаже. Когда мистер Уитфелд зажег две лампы, Закери обомлел: странные предметы заполняли комнату почти до потолка. Это были деревянные шары, какие-то дощечки с колесами с обеих сторон, глиняные горшки с пучками засохших трав, миниатюрные греческие колонны, сделанные, по всей вероятности, из папье-маше.

– Садитесь, милорд, – предложил мистер Уитфелд, смахнув со стула круглую деревянную решетку.

9